jueves, febrero 21, 2008

Los Hombres Huecos- T.S.Eliot


ABC Macondo News – Luis Bareiro
Como escribe T.S. Eliot en los versos finales de "The Hollow Men"
This is the way the world ends
This is the way the world ends
This is the way the world ends
Not with a bang but a whimper
Publicado por: Virginio Melgarejo de Asunción-Paraguay el 19-02-2008 10:25
Me llamo la atencion el Blogista que trajo a colacion a T.S. Eliot Me parecio acertado y descriptivo, presumo que lo dejo en lengua inglesa para no alterar su ritmo... quisiera ofrecer una traduccion para el publico... y tambien una sucinta aclaracion de la interpretacion y sentimiento del poeta...Los versos finales en The Hollow Men .
traduccion:
Esta es la forma en que el mundo termina
Esta es la forma en que el mundo termina
Esta es la forma en que el mundo termina
No con un Bang! pero con un gemido.
Somos los hombres huecos ("We are the hollow men").
el que da título al poema y llena su primer verso
Quizas la expresión más enfatica y, al mismo tiempo, más rica en alusiones y más abierta a interpretaciones morales sobre la conducta del ser humano en la sociedad.
Creo que especialmente la epoca que vivia TS Eliot estaba poblada de hombres y mujeres huecos, escepticos, sin valores, con ideologias confusas y debiles en un estado de estancamiento sin decision para dirigir una vida esteril.... simplemente vegetan esperando una señal.
(T.S. Eliot Poesías reunidas, 1909-1962”, Alianza Editorial.)
Situacion que se asemeja mucho a los tiempos que corren.
Personalmente me apasiona mas la didactica, es sorprendente cuanto se puede rescatar cuando uno obliga a la gente a elaborar una respuesta. La señora de San Lorenzo tuvo que improvisar rapido..... eso ya es algo... ahora hay que traducir...
Publicado por: jose angel lopez barrios de asuncion-Paraguay el 20-02-2008 17:29

No hay comentarios.: